Novembre 2010

T. Gray: Elegia scritta in un cimitero di campagna

Traduzioni

In memoria di Roberto     La squilla annunzia che ’l giorno si muore; l’armento mugghia e snodasi sul prato; stanco ritorna a casa l’aratore ed è ’l mondo alla notte e a me lasciato.   Ormai vien meno ’l raggio vespertino e l’aere è avvolto in un silenzio arcano: s’ode ronzare solo ’l maggiolino

T. Gray: Elegia scritta in un cimitero di campagna Leggi tutto »

J. Keats: Ode su un’urna greca

Traduzioni

I Tu vergine sposa ancora della quiete, Del Tempo lento tu figlia adottiva e del Silenzio, Narratrice silvestre, che esprimer così sai Un fiorito racconto dolcemente più ancor del verso nostro: Quale leggenda ornata di fronde attorno alla tua forma si disvolge, Di deità, di mortali, oppur d’entrambi, Nelle valli d’Arcadia o in Tempe celebrata?

J. Keats: Ode su un’urna greca Leggi tutto »

L. A. Seneca: Lettere a Lucilio – X

Traduzioni

[1] Sic est, non muto sentenziam: Fuge multitudinem, fuge paucitatem, fuge etiam unum; non habeo cum quo te velim communicatum. Et vide quod iudicium meum habeas: audeo credere te tibi. Crates ut aiunt, auditor huius ipsius Stilbonis cuium feci mentionem priori epistula, cum vidisset adulescentulum ambulantem secreto, interrogavit quid faceret illic solus. Inquit «Loquor mecum».

L. A. Seneca: Lettere a Lucilio – X Leggi tutto »

Torna in alto